הוצא מהקשרו

אם יש משפט שעליו היה ראוי להיאמר "הוצא מהקשרו", הרי שזה אותו חצי פסוק מישעיה מ"ט 17: "מהרסייך ומחריבייך ממך יצאו". נזכרים בפסוק הזה בכל פעם שרוצים לצייר מישהו כ"גיס חמישי". הנה הנבואה המלאה בה מופיעה האימרה:

וַתֹּאמֶר צִיּוֹן עֲזָבַנִי יהוה וַאדֹנָי שְׁכֵחָנִי:

הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ מֵרַחֵם בֶּן בִּטְנָהּ גַּם אֵלֶּה תִשְׁכַּחְנָה וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ:

הֵן עַל כַּפַּיִם חַקֹּתִיךְ חוֹמֹתַיִךְ נֶגְדִּי תָּמִיד:

מִהֲרוּ בָּנָיִךְ מְהָרְסַיִךְ וּמַחֲרִבַיִךְ מִמֵּךְ יֵצֵאוּ:

שְׂאִי סָבִיב עֵינַיִךְ וּרְאִי כֻּלָּם נִקְבְּצוּ בָאוּ לָךְ חַי אָנִי נְאֻם יהוה כִּי כֻלָּם כָּעֲדִי תִלְבָּשִׁי וּתְקַשְּׁרִים כַּכַּלָּה:

כִּי חָרְבֹתַיִךְ וְשֹׁמְמֹתַיִךְ וְאֶרֶץ הֲרִסֻתֵיךְ כִּי עַתָּה תֵּצְרִי מִיּוֹשֵׁב וְרָחֲקוּ מְבַלְּעָיִךְ:

עוֹד יֹאמְרוּ בְאָזְנַיִךְ בְּנֵי שִׁכֻּלָיִךְ צַר לִי הַמָּקוֹם גְּשָׁה לִּי וְאֵשֵׁבָה:

וְאָמַרְתְּ בִּלְבָבֵךְ מִי יָלַד לִי אֶת אֵלֶּה וַאֲנִי שְׁכוּלָה וְגַלְמוּדָה גֹּלָה וְסוּרָה וְאֵלֶּה מִי גִדֵּל הֵן אֲנִי נִשְׁאַרְתִּי לְבַדִּי אֵלֶּה אֵיפֹה הֵם:

במילים אחרות, זוהי נבואת נחמה. המחריבים יוצאים מן העיר, והגולים שבים אליה. יש עוד מלא מקרים כאלה, אני בטוח. כרגע אני מצליח לחשוב רק על מקרים שנעוצים בבעיית פרשנות, באובדן המשמעות המקורית של הטקסט המקראי, ולא בהוצאה מהקשר, כשההקשר עודנו ברור.

והמשכיל בעת ההיא יידום – משפט מעמוס ה' שמפורש בדרך-כלל במובן של "אם אתה יודע מה טוב לך – אז תשתוק". רש"י אומר: "מי שהוא חכם ידום בבוא הרעה", ואבן עזרא מפרש: "יש מהמשכילים שידום ולא יוכיח בעבור פחד המלך". אך במאמר מבריק משנת 1990, הראו החוקרים שמריהו טלמון ואסתר אשל שהכוונה היא כנראה לז'אנר מוסיקלי, לסוג של שיר (כפי שמופיע בכותרות של תהלים פעמים רבות: "משכיל לדוד" במקום "מזמור לדוד"). במילים אחרות: לא תישמע מוסיקה, כאפיון של תקופה רעה.

עוד חזון למועד – פסוק מספר חבקוק. כולנו אומרים אותו במובן של "יש עוד זמן עד שזה יקרה". אבל אם זו היתה המשמעות של הפסוק, אז התחביר שגוי. בשביל המשמעות הזו, הפסוק היה צריך להיות "עוד מועד לחזון" – כלומר, יש עוד זמן עד שנראה את הדבר הזה.

הפתרון מצוי בסגנון המקראי של כתיבה בתקבולת: הפסוק המלא הוא: "כי עוד חזון למועד ויפח לקץ ולא יכזב. אם יתמהמה חכה לו כי בוא יבוא ולא יאחר" (חבקוק ב' 3).

המילה "מועד" עשויה להיות מקבילה של "קץ". מה פירוש המילה יפח? בכמה מקומות, מילה זו מופיעה כמילה נרדפת לעד. למשל, בתהלים כ"ז 12: "כי קמו בי עדי שקר ויפח חמס".

הטקסט המקראי נכתב כנראה בעיצורים בלבד, ורק בשלבים מאוחרים יותר הוסיפו את אימות-הקריאה. למישהו היתה מגילה שהיה כתוב בה: "כ עד חזן למעד" והוא החליט לקרוא את זה "כי עוד חזון למועד", ולא "כי עד חזון למועד". המשמעות המקורית של הפסוק הייתה: החזון, הנבואה, היא עדות לכך שאחרית הימים בוא תבוא.

יש עוד דוגמאות רבות, אבל אולי אכתוב עליהן בהזדמנות אחרת. עוד חזון למועד, והמשכיל בעת ההיא יידום.

5 מחשבות על “הוצא מהקשרו

  1. מה עם *קול קורא: "במדבר* פנו דרך" ועם נח איש *צדיק, תמים* היה בדורותיו?

  2. אני תמיד שמח לשמוע עוד דוגמאות, ולנח יש לי חיבה מיוחדת.
    (הפוסט פורסם במקור בקפה דה-מארקר והיו שם תגובות עם עוד דוגמאות, כולל "כל בת מלך כבודה פנימה").

  3. אהמממ.."כי עוד חזון למועד …" -כמעט והסכמתי על התיקון אבל כמעט. המתודה כמובן נכונה אך למיצער הדוגמא פחות.ובכך היא משקפת את "הרוח הליברלית" שפשתה בדרך הפרשנות המדעית מבית מדרשו של י.זקוביץ ותלמידיו המסורים שלעיתים נוטים לראות צל הרים כהרים. במה דברים אמורים?
    על מנת לחתור לפשוטו של מקרא לא די להצטייד באנליזה אלא גם בכבוד ובהערכה מקצועית לכל ה"מוסרים" בכל הדורות . המאמץ שהושקע בהעברת ה"נוסח" גם בעת גיבושו וגם בעת שעדיין היה "טכסט חי" נתון לעריכה היה מאמץ כן וראוי ולא נקי משגיאות אבל בתחושתי העמוקה היה משותף לכל הסופרים היהודים בכל המאות.
    לפיכך לא הייתי ממהר לתקן קריאה אלא במקום שהסתירה או אי ההבנה הברורה של המחבר {מחבר- כלומר האוסף המגבש את המגילות}זועקת ממרחקים. וישנן בהחלט דוגמאות רבות אבל במקרה דנן איני מסכים : כיוון שגם האדון או האדונים המחברים בוודאי הייתה נהירה להם משמעות ה"ייפח" והתקבולות בהתייחס לזמן איסוף וחיבור חבקוק -שהרי אין מחלוקת מחקרית כי איסוף וגיבוש ספר חבקוק אינו מאוחר מאיסופם של מגילות התהילים…משמע שאם במאוחר היה ברור הפועל "יפח" הרי שבמוקדם לא כל שכן? ואם כן מדוע שישנה המשמעות ויפגום בכיאסטיות של המשפט עם התוספת "עוד"?!
    לצניעות דעתי ניתן לקרוא את הפסוק כפי שהוא ללא מהמורות. כי עוד חזון למועד כמו: "כי עוד לאלוה מילים" {איוב ..לו,ב} כלומר: כתוב את הנבואה הזאת על לוחות כי יש לה שעת ש. והשעה הזו תהיה עדות אמת לכל הבאות .עדות אמת.
    דווקא החלק השני של המשפט הוא המרתק יותר :
    אם יתמהמה-חכה לו . בא יבוא לא יאחר."
    וזה דבר והיפוכו! אם הוא{החזון או המועד} מתמהמה הרי ביי דפניישן שהוא מאחר..לא?
    ואני העני ממעש מציע שהנושא הוא הקורא ולא המועד! אותו אחד שבשבילו נכתבת הנבואה: "למען ירוץ קורא בו.."
    עכשיו אפשר לרדת לעומק כוונת העניין:
    כתוב את הנבואה הזה על לוחות ולא על דפים או על עורות . בעבור תהיה עדות אמיתית לדורות הבאים. וגם אם יאחרו לחשוף אותה וגם אם תגיע לידעתם מאוחר יותר{אם יתמהמה}..עדיין היא תהיה רלוונטית .{לא יאחר} כעדות על צידוק מהלכי האל והאמונה בו.

    ודע שזה הנכון כיוון שמייד בפס הבא הוא מוסיף: "הנה עפולה וכו..וצדיק באמונתו יחיה"

    שבת שלום ידידי. תודה על הזדמנות המחשבה.

סגור לתגובות.